不知为何,谈起了私事[第2页/共4页]
钱老先生诚不欺我。
4.补番进度
我追你ma的兔子!!!贼你ma的鸥!!!就算是直译那也是“猎人”好吗?!!我流你ma的浪者!!!吉普赛就吉普赛啊!!!你这程度连英语四级都伤害的好吗?!!小门生都能把被动主动分清楚的好吗!!!单词前面加个ed代表畴昔式好吗?!!i‘.是“我不干了”,你他么脑洞要有多大才气翻译成“我死了”啊?!!
女友是维族人,会说维语,但从小上汉校,跟汉人一起长大,父母都是知识分子,跟回教没有半毛钱干系,绝对不是分裂分子,算是已经被完整汉化的妹子了。
俄然感觉名族题目就是一个活结,底子解不开的。
――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
你他么竟然翻译成了“《启迪录》里的末日预言”,还会在黑叔叔最激昂的演讲里,的确敬爱到不可・・・・・・
好吧!是时候更新注释了!(你们到底要闹哪样啊・・・・・・・)
――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
从画面表示上来看,它代表着将二次元的故事搬上三次元的技术已经完整成熟了。
你晓得我胡想着有一天能看到好莱坞用他们最早进的电影产业技术做一部机器人打怪兽的电影多少年了吗?!!
厥后一查才晓得,这件事上,美国当局貌似也遭到了中方的压力。
真的只怕要用上百年了吧。
跟其他一本端庄的做蠢事,让我的智商苦苦挣扎的电影不一样,看这电影时智商君非常镇静的下线了。
对于这部电影,菊花真的有很多话想说。
你晓得甚么是接地气吗?
有一名智者曾近说过:防火墙就像一座围城,内里的想出来,内里的想出来・・・
她为本身辩白说是出于美意,想让电影更“接地气”更“本土化”一些。
5.《魔女任务》看的人莫名其妙的高兴。
我再来为大师清算一下反对派的论点,以下:
7.普京大帝吊炸了!!!!
2.没有剧情
你他么晓得这电影对我有多首要吗?!!
妹子之前本来已经联络了美国的一所黉舍,现在学业只好作罢了。
学业所累,进度很慢。貌似一一补完是不成能的任务了。