上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《罗密欧与朱丽叶》 1/1
上一章 设置 下一页

第24章 3同前。凯普莱特家坟墓所在的墓地 (1)[第1页/共4页]

巴里斯:啊,我死了!――如果你另有一点儿善心,那么便翻开墓门,把我安葬在朱丽叶的身边吧!(死)

夜夜在你的墓前散花悲哭,

罗密欧:恰是因为我罪该一死,才会到这儿来。年青人,快快阔别我悄悄走开吧,不要将一个置存亡于不顾的人激愤;想想这些已经不在了的人,莫非还不敷以令你害怕?年青人,请别再将我的肝火激起,以免让我再犯一次罪。啊,快走吧!向上帝宣布我的誓词,我比起爱我本身来,我更加爱你,因为我就是为来跟本身过不去而到这里来的。快走吧,别再在这儿逗留,把你的性命好好地留着,然后能够在天明后对别人说,让你逃脱的是一个疯子,他明天刚好发了慈悲。

永久记念这一段哀怨!

朱丽叶:啊,仁慈的神甫啊!我的夫君在那里?我非常复苏地记得我应当在甚么处所,那恰是我现在地点的这个处所。我的罗密欧在哪儿去了?(内喧声)

(侍童吹口哨)

[罗密欧及鲍尔萨泽持火把、铁锄等上]

鲍尔萨泽:神甫,您说的没错,我的仆人。您的好朋友,正在那儿。

巴里斯:(将花撒在墓前),啊,一朵鲜花今后永萎于土,

第五章3同前。凯普莱特家宅兆地点的坟场 (1)

劳伦斯:他是谁?

鲍尔萨泽:是一个朋友,您所熟谙的人。

劳伦斯:他来了多长时候了?

侍童:(旁白)实在这坟地是这般的阴沉可骇,我底子不敢一小我呆着,但我只要壮起胆量来试一下。(退后)

[巴里斯和侍童携鲜花、香水和火把上。

[劳伦斯神甫持灯笼、锄锹上]

劳伦斯:阿门!我的好朋友,奉告我,那边是谁的火把,把它的光亮向蛆虫和宅兆中的枯骨来放射?如我所认不错,那亮火把的地界,仿佛是凯普莱特家属的宅兆。

鲍尔萨泽:罗密欧。

罗密欧:你这个丑恶的食道,灭亡的子宫,你把人间最适口的好菜给吞吃了。好,且让我来横下一条心,把你这龉龃的双嘴掰开,让你吃个满脑肥肠!(将墓门掘开)让你吃个饱!

(将巴里斯放进墓中)人们在将近死去的时候,心中常常会有一种说不出的温馨安祥,在一边关照的人就称这是死前的回光返照;啊!这莫非就是我的回光返照?我的老婆!我的爱人!你呼吸中的芳香固然已被死神夺走,但他却没能摧毁你的斑斓;你的嘴唇与脸庞并未让灰白的灭亡进入,仍然是鲜艳的红润;提伯尔特,他也在那血肉恍惚的殓棺中躺着吗?啊,你的仇敌将你的芳华断送,现在我来为你报仇,我要把那杀死你的人亲手杀死。

上一章 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X