上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《百万英镑》 1/1
上一页 设置 下一页

第41章 三万元的遗产(2)[第4页/共6页]

礼拜六终究来到了,他们收到了《萨格摩尔周刊》。当时有爱菲斯里・本奈特太太来访。她是长老会牧师的老婆,正在劝福斯特佳耦出一笔慈悲捐款。这时候说话俄然间断了――在福斯特这方面。本奈特太太随即就发明男女仆人底子没有听她说的话,因而她就站起来,又诧异、又愤恚地走开了。她刚走出这所屋子,爱勒克就迫不及待地把报纸内里包的纸扯开,她和赛利的两双眼睛立即就扫视着告白栏。成果却大失所望!哪儿也没有提到提尔贝利。爱勒克从小是个基督教徒,宗教的心机和风俗的力量使她不得不做出一套按例的表示。她定必然心,以虔诚的态度装出百分之二百的镇静神情说道:

“我不管那些!”气愤的丈夫回嘴说,“你内心不也是这么想吗?如果你不是那么假仁假义地信教,那你也会老诚恳实地说这类话。”

“嘿,爱勒克,我能够这么做,不会叫人发觉――我准有掌控。”

“好吧。”他叹了一口气,很不甘心肠说。

“你是如何想的?你真把我搞到手忙脚乱!你的确像个小孩子,老要有人看管着,不让你走到火里去。你还是老诚恳实地在老处所待着吧!”

厥后有一次,他的老弊端公然又发作了。

“如何?”

在这段时候里,他们一向都冤枉了提尔贝利,可惜他们本身不晓得。提尔贝利很讲信誉,毫不含混,他已经死了――准期死了。现在他已经死了四天,并且是心安理得地死了;他死得很完整,死得一成不假,正如公墓里任何一个新安葬的死人一样。他身后已颠末端很多日子,尽能够来得及在这个礼拜的《萨格摩尔周刊》上颁发讣告,只不过是被一件偶尔的事情架空掉了;这类事情在多数会的报纸上是不会产生的,但是在《萨格摩尔周刊》这类不幸的村镇小报上倒是司空见惯,毫不希奇。这一次是登载社论那一版正在拼版的时候,霍斯特拉冰淇淋厂送来了一夸特白送的草莓冰糕,是以编辑先生为了表示狂热的谢意,赶紧写了一段恭维的话,成果就把他为提尔贝利归天所写的几行冷冰冰的悼词挤掉了。

“你的话已经说得很够了,”爱勒克冷酷地说道,“这个题目就别再谈了吧。”

排字工人把提尔贝利的讣告奉上备用架去的时候,偏巧又把字盘搅散了,不然这条消总还是能够在厥后的某一期上登出,因为《萨格摩尔周刊》这类的报纸是不肯糟塌“备用”质料的。在它们的字架上,只要不产生搅散字盘的变乱,“备用”质料是长生不老的。凡是搅散了铅字的质料,都算是完事大吉,再也不会重生;这类质料付印的机遇是一去不复返了。以是不管提尔贝利是否情愿,固然他在宅兆里大发脾气,闹个不休,那也不要紧――归正《萨格摩尔周刊》上永久不会颁发他归天的动静了。

上一页 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X