第四十八章 侥幸之心[第1页/共3页]
一时候,季鸿明成为了媒体的宠儿,被各家媒体争相采访,纽约的出版社也向他收回橄榄枝,想要出版《白叟与海》。
下定了决计,季鸿明沉着下来。
真的是名利双收。
很多文人纷繁发文给季鸿明点赞,称他是国人的高傲,文坛的大师。
以是说,《白叟与海》就是他写的,他完整担负的起这类歌颂。
林子轩敏捷进入了战役形式,筹办和季鸿明来一场跨国大战。
之前他写的文学批评被翻找出来,获得了赞誉,以为这是中国人眼中的西方文学。
因而,季鸿明心安理得的享用着闻名文学家带来的光荣和款项,过着舒畅的糊口。
如果没有他的翻译,《白叟与海》如何能够被登载在杂志上,获得美国人的赞誉。
如果我来冒充林子轩的话……
固然看不起林子轩,但季鸿明是高傲的,他要让林子轩看到本身的才气。
他还记得当时的景象,他一边翻译,一边嘲笑林子轩的文笔之差,完整不是写小说的质料,真是华侈他的时候。
一其中国人写的小说竟然被美国人推许,这是为国争光的功德啊!
即便林子轩还活着,晓得了这件事,他还能跑到美国来戳穿本身不成。
我觉得本身抄袭海明威的名著够无耻了,没想到另有人比我更无耻啊!
另有他被退稿的文学批评,也被登载在文学杂志上。
他就是那种一边鄙夷美国,还不肯意放弃在美国糊口的人。
那是他查找质料留下的陈迹。
最后,他从堆在墙角的一摞废文稿中翻出了客岁翻译《白叟与海》时的草稿。
关于季鸿明在美国的传奇经历就如许返回了海内。
季鸿明脸部有些扭曲,内心收回不甘的吼怒。
这个动静在美国文坛掀起了不小的波澜,各大报纸的文学板块都停止了报导,《白叟与海》的影响力和作者的奥秘都具有会商的话题性。
当我们在翻译本国小说的时候,有个同胞在美国写本国小说成名了。
包含《申报》、《消息报》和《至公报》如许的支流报纸都刊载了季鸿明和《白叟与海》的故事,在海内文坛引发震惊。
《白叟与海》是我翻译的作品,也就是我的作品,这些草稿刚好能够作为证明。
在美国,中国的留门生很多,也有来自中国的记者。
我不甘心!
这真是一个没有底线的天下。
美国文学界产生的事情本来和中国人无关,可此次因为季鸿明,获得了中国人的存眷。