第9章 4同前。街道[第3页/共5页]
罗密欧:那岂不是刚好能够浇在烤鹅的头上?
罗密欧:当然了,奶妈。他们都是罗字开首的。
奶妈:多会说话的嘴啊,他说“不知自爱”。各位先生,你们谁晓得年青的罗密欧在甚么处所?
奶妈:太好玩了!狗也用阿谁名字啊!罗就是阿谁――不,不;我明白必然是另一个字开首――她不但将你和罗丝玛丽花相互比方,还念了很多很多诗,我固然不懂,但你定会欢畅。
迈丘西奥:也就是说,你也只幸亏当时的景象下把腿弯一下了。
迈丘西奥:你竟让我在这意兴正浓之时按捺我的赋性?
罗密欧:好奶妈,不知你有何见教?
罗密欧:可千万不要咬我,你这只好鹅。
[罗密欧上]
罗密欧:敬爱的太太,上帝把他造了出来,他却从不知自爱。
迈丘西奥:唉!阿谁罗密欧实在不幸!他已经死了,他的心被那白面皮女人的黑眸子穿破;他的耳朵被一支哀痛的恋歌穿过;而瞽者丘比特的小箭也正中他的胸中;他如何还能抵挡得住阿谁凶恶的提伯尔特?
罗密欧:帮我问候你家蜜斯。
这一只顶上无毛的老母鸡,
罗密欧:请您捎去我对你们家蜜斯的问侯吧。我能够向你赌咒――
班伏里奥:提伯尔特到底工夫如何?
罗密欧:那请你辨一下我脚上鞋子上的花可也是挑出来的?
奶妈:彼得!
彼得:有!
迈丘西奥:那是一公一母两条。
迈丘西奥:我真被你这句话气得想咬你一口。
罗密欧:一条帆船,一条帆船!
迈丘西奥:你竟然不晓得?你昨晚可逃脱的真妙呀!
奶妈:再见!先生,你可知这个满口胡言乱语不知所云的家伙是甚么人?
[奶妈与仆人彼得上]
奶妈:我的扇子,彼得!
迈丘西奥:快来帮我一下,敬爱的班伏里奥,他的脑筋转得比我快。
罗密欧:那么从速挥鞭驱马,不然我便要宣布胜果了。
迈丘西奥:哼,最坏的也说好?对了对了,有事理,有事理。
罗密欧:请在这寺墙后稍作半晌,我要号令我的仆人在一点钟以内去拿一捆如船上的软梯一样的绳索,请你帮我带去;我会在夜里奥妙地沿着它来翻越我幸运的终端。再见吧!我会好好地对待你,只要你向我们尽忠。再见!别忘了向你的蜜斯传达我的问侯。
奶妈:可气得我浑身颤抖!这个混蛋!先生,我要跟您说句话儿。像我刚才说的一样,我家蜜斯让我来奉告您一些话儿,但我却不肯奉告您:我要清楚地给您申明,您想棍骗她的纯情,这是人家说的最令人不齿的行动;因为这个女孩还那么小,以是如果您骗了她,那实在是一件顶顶龉龊的事情,恰是一件对任何一个好女孩都应当抱愧的事情。