上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《百万英镑》 1/1
上一章 设置 下一页

第39章 败坏了赫德莱堡的人(8)[第1页/共5页]

我大失所望了。你的诚笃是不受引诱侵害的。本来我的观点是分歧的,但是我那种估计冤枉了你,现在我请你谅解,并且是出于至诚。我尊敬你――这也是由衷的话。这个镇上的人连给你供差使都不配。敬爱的先生,我当初曾给本身规端方矩地打过赌,认定你们阿谁自命不凡的村庄里有十九小我是能够使之出错的。我输了,请你把全数赌注拿去吧,这是你应得的。

推举前三天,两千名选民每人俄然收到一件贵重的记念品――那些驰名的假双头鹰金币之一。它一面的四周印上了这些字:“我向那位外村夫说的那句话是如许的――”另一面印上了这些字:“快去改过改过吧。宾克顿(署名)。”因而那幕驰名的风趣剧全数残剩的渣滓就十足倾倒在一小我头上了,并且产生了惨痛的结果。这使新近那场大轰笑又风行起来,集合在宾克顿身上,因而哈克尼斯的竞选就等闲得胜了。

“不对――不对――理查兹先生,你……”

那天早晨大夫被请来了。第二天早上动静就传遍各处,这对老伉俪病得很短长――据大夫说,他们是因为得了这笔不测横财,镇静过分,加以大师都去道贺,夜里睡得太晚,成果就被拖垮了。镇上的人都至心肠替他们难受,因为现在大师所能引以高傲的,大抵就只剩下这对老伉俪了。

“啊,别说了,爱德华――我受不了。”

第二天护士们又有了新动静――并且是很奇特的。她们本来商奉迎了,要把支票藏起来,以免产生不测。但是她们去寻觅的时候,支票已经不在病人的枕头上面――无影无踪了。病人说:

“你说这岂不是功德吗,爱德华?这是如何回事?”

“得救了,又是一次,并且前提这么好!”他把这封信也丢到火里,“我……我宁肯死了还好些!玛丽,我恨不得摆脱这统统。”

柏杰士的热忱的辩白,这位临终的人都听不见了;他随即断了气,却不知本身又做了一桩对不起不幸的柏杰士的事情。他的老伴那天早晨也死了。

一两天以后,传闻理查兹太太在昏倒中说的话也垂垂与她丈夫的梦话近似起来,因而思疑更加畅旺,终究成为确信,全镇对这位独一未曾丢过脸的首要百姓的廉洁所感到的高傲心机也就开端暗淡起来,像残烛般地一闪一闪,趋于燃烧了。

“你想想看,玛丽――他竟然这么信赖我。”

我碰到难关的时候,你曾救过我。昨早晨我就挽救了你,这是以扯谎为代价的,但是我甘心捐躯,并且是出于感激的至诚。这个村里谁也不像我如许体味你的为人,深知你多么仁慈、多么高贵。在内心里,你不会看得起我,因为你晓得人家归咎于我、众口一词地给我定了罪名的那桩事情,但是我哀告你起码信赖我是个有恩知报的人,这能够帮忙我忍耐我的苦痛。

上一章 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X