第11章 活的书(2)[第3页/共7页]
如许一来,丹青逐步被标记所代替。在埃及人写的笔墨内里,有很多与丹青非常附近的字;而在波斯人和巴比伦人所写的笔墨中,就没有丹青了,而仅仅是一些连缀起来的线条。
“我思虑了一会儿,对他说道:‘如果你感觉我还算合适的话,那就让我陪你一起去吧。’
我们就是如许把丹青笔墨译成说话笔墨的。
“一天,一队搭客在新奥尔良上了我们的船。这是一个探险队,被派往丛林和池沼去停止勘察活动,至于那些丛林和池沼嘛,早就一点陈迹也不剩了。
“我问他说:‘你如何能肯定这就是汤姆丢的纽扣呢?要晓得,探险队里一共有八名流兵啊。’
探险队失落的故事
这就是象形笔墨,一种难以了解的说话标记,埃及这个民族几个世纪以来的汗青和他们的民风民情就埋没在这些笔墨的背后。但是,不管学者们如何尽力研讨,老是没法完整弄懂这些象形笔墨的意义。即便是古埃及人的后嗣科普特人,他们在这项事情上也一样是无能为力的,因为他们早已健忘了他们老先人的笔墨。
“但是,白叟家转天就害了热病。固然他一会儿发高烧,一会儿浑身颤栗,可就是不肯躺下来歇息。
因而,商博良想到,框子里的字就是“托勒密”(Πтοлемей)的意义。假定真是如许的话,那么这些标记所代表的就是字母。
“有一天,一名白发苍苍的老年客人走到我的面前,问道:‘你是约翰・基普斯吗?,我答复说:‘是的,我就是。’
不能把岩洞里的丹青当作记事的笔墨,这是因为它们还不是真正的丹青笔墨。不过,它们与丹青笔墨已经相差不远了。
“‘看起来我们走错路了,’我说,‘如果探险队是从这里颠末的,必定会留下甚么陈迹。但是,我们已经走了这么多天了,始终也没有看到一丁点儿烧过篝火的陈迹。’领导也非常同意我的定见。
有一名英国的老作家,他在本身的书中讲了一个故事。在那则故事中,丹青笔墨起了很大的感化。
这位船长给本书的作者看的那块树皮上,鲜明画着一只四脚朝天的海狸。在印第安人的墓碑上,经常能够看到一些植物的丹青,那些植物表示的是死者的名字或者全部部落的名字。
埃及的象形笔墨会令人遐想到画谜:有些标记代表全部的字,有些代表单个的缀音,另有一些只代表单个的字母。比以上面就是埃及人的一个画谜:在这里,有些图形是代表字母的:角代表字母у,叉子代表в,竖琴代表а,腿代表н,缝针代表и,窗子代表o。有些图形是代表缀音的,比如“пар”、“вοз”和“ах”。另有一些是代表全部字的,比如“естb”和“κниrа”。我们要特别存眷一下“естb”这个字。图上画的是一小我在吃东西,但是,这幅图所要表达的并不是“吃”,而是“有”。